-
cliquez sur l'image pour télécharger
Image de sortie avec Duk Sun! Encore, et toujours, Duk Sun! J'y peux rien si elle est adorable, moi.
Hey~~~ J'espère que vous avez tous passé de bonnes fêtes et que la reprise a également été bonne. J'ai enfin fini mes examens, j'ai donc 1 semaine de pause avant mon prochain semestre o/
Et....... Voilà! La moitié du drama est traduite. C'est pas cool ça ? On s'approche de la fin~~~ D'ailleurs, la fin du drama est cette semaine, ça va être dur d'éviter les spoils....
Sinon, je suis vraiment contente d'avoir continué quand je vois vos messages;;;;; ça me touche vraiment alors merci à vous! C'est toujours plaisant quand on est remercié pour ce que l'on fait. Que ce soit sur ce blog, sur dogaru ou par e-mail, MERCI!
J'ai voulu sortir pleins d'épisodes aujourd'hui parce que je sais que c'est frustrant quand on en a qu'un seul à regarder haha mais je ne voulais pas vous faire attendre encore plus, donc il n'y en a que 2. Bon, vous avez 3h de Reply à regarder, c'est déjà pas mal.
Ah! Et mieux vaut tard que jamais xD J'ai compris comment ils appelaient le père de Taek. C'est Bong Hwang Dang, comme sa bijouterie. J'ai trouvé pour Do Rong Nyong et Bong Hwang Dang, il ne reste plus que Taek. Duk Sun l'appelle d'une certaine façon mais je n'arrive pas à trouver comment... Je vous le dirai quand je trouverai de toute façon, et je corrigerai tout comme je l'ai fait avec Dong Ryong et "Gil Dong".
Comme d'habitude, je vous souhaite de...
BONS ÉPISODES ~
petite explication historique du jour -qui peut être un spoiler, alors regardez l’épisode 9 avant si vous préférez- : Il y a une partie plutôt mal traduite de ma part dans l'épisode 9 (56mn53) (bon, c'est sûrement pas la seule, mais celle-là n'était vraiment pas évidente)-. J'ai passé plus d'une heure à chercher le sens pour finalement être encore dans le flou!
Alors! On est censé le savoir qu'à la fin de l'épisode mais, ici, ça reparle de Chun Doo Hwan! Il Hwa et Dong Il parlent du temple ou est allé Jung Bong, Baekdamsa, où le président Chun Doo Hwan s'était réfugié lors de son exil. Il Hwa dit que c'est un temple "메이커" (=fabricant/marque=marque de fabrique?) et Dong Il répond qu'il n'existe pas de "금성 절", de "대우 절" ou de "메이커". Alors 절 veut dire "temple bouddhiste". Pour "marque/fabricant", je peux comprendre, puisque le temple n'était pas connu avant l'histoire de Chun Doo Hwan. Mais pour la réplique de Dong Il?????? Incompréhensible. D'après naver translate, 대우 voudrait dire traitement et 금성, Vénus. Ça ne vous avance à rien, mais peut-être que c'est un peu plus clair de savoir ça?? Je ne sais pas xD (sources: x & x)
16 commentaires -
cliquez sur l'image pour télécharger
Hello, hello, hello~ Je suis officiellement en vacances depuis jeudi dernier o/ Je fais de mon mieux pour tout rattraper mais, en attendant, voici le 08!
Il a mis un peu de temps parce que j'étais bloquée sur une ligne toute simple. Comment marquer le respect pour un gars plus âgé mais qui est juste censé être un gars de l'université, pas vraiment proche... ? En Corée ils ont "sunbae" nous on a..... rien. Et comme Bo Ra est trèèèèèèès à cheval sur le respect hiérarchique, ça complique TOUT! PIRE QUE LES BLAGUES DE M. LE PRÉSIDENT KIM! C'est dire.
J'ai eu la surprise de recevoir un mail de Choigoda qui m'a demandé où je bloquais et m'a conseillé de finalement laisser les termes coréens, ce que j'ai fais. Ça ne me plaît pas vraiment parce que je ne suis pas fan des "oppa", "unnie" dans une traduction mais comme elle m'a dit : "mieux vaut mettre le mot directement plutôt qu'une traduction qui ne serait pas correcte et qui ne refléterai pas ce qui est vraiment". Je présente ça comme si c'était une phrase profonde alors que pas du tout xD Mais une citation reste une citation~
Et voilà, à cause de la Bo Ra, même si je l'adore maintenant, les sorties sont lentes xD Non, ce n'est pas simplement à cause de cette ligne. J'aurais pu traduire les 9, 10, 11 et 12 (tout ça;;;;; et les 13 et 14 qui sortent dans environ 3 heures...) mais je n'ai fait que le time. J'ai pas vraiment trouvé le temps pour traduire depuis jeudi et ces semaines ne s'annoncent pas moins chargées parce que je suis décidée à réviser pour mes examens finaux! Ils sortiront, je vous le promets mais je ne sais pas quand... Et ça m'embête aussi parce que j'aurais aimé être dans les temps.
Ah! Et j'ai reçu un mail me disant qu'il n'y avait pas les liens des épisodes 2 à 4 et, en effet, j'avais complètement oublié de les remettre >< Je viens tout juste de les remettre, avec l'épisode 8. J'ai aussi réussi à uploader quelques vidéos, dont celle de l'épisode 8 alors..........
BON ÉPISODE !
J'ai aussi une petite recommandation de "drama" pour vous! Splash Splash Love~ Je l'ai commencé pour Dujun étant fan mais j'ai vraiiiiiment aimé. C'est tout mignon, tout marrant et les acteurs sont tops. C'est même dommage qu'il n'y a que deux épisodes d'environ 1h, j'aurai bien voulu un peu plus de Seulgi en personnage principal parce qu'en plus d'être hyper mignonne, elle joue vraiment bien.
4 commentaires -
cliquez sur l'image pour télécharger
Je fais un article spécial parce que 3 épisodes d'un coup, c'est pas rien! Ça va vous faire encore un peu de lecture mais je voulais vous expliquer quelques petites choses, surtout le contexte des années 80 en Corée. C'est bien aussi pour comprendre pourquoi Bo Ra manifeste.
EP. 05, 29s34
Alors je n'ai jamais entendu parler de cette affaire donc je me suis renseignée. Comme je trouve ce genre d'histoire passionnante, je me suis retrouvée à refaire toute l'histoire de la Corée dans les années 80 xD Ce qui suit peut être faux, j'ai juste cherché sur internet, je n'ai demandé à aucun professeurs ou spécialistes. Bon, je fais pas un cours d'Histoire hein, c'est juste que je trouve ça super intéressant et que j'ai eu envie que vous en sachiez un peu plus le contexte politique en 1988 parce que le drama en parle.
Il faut savoir que, dans les années 70, la Corée du Sud était un régime autoritaire dirigé par Park Chung Hee, père de la présidente actuelle. Après l'assassinat du président en 79, un nouveau gars arrive mais le général Chun Doo Hwan fait un coup d'état, la même année. C'est là que tout commence! (ou presque) Tous les mouvements arrêtés durant la présidence de Park Chung Hee reprennent et de multiples manif' menées par des étudiants, notamment, voient le jour en Corée, dont le "Soulèvement de Gwangju".
(Si vous voulez des images, vous pouvez regarder le film "May 18", le MV vers. drama 슬픈약속 - SPEED, le MV + chanson 소격동 - SeoTaeJi et la version d'IU que j'adore!)
Tout ça, c'est globalement pour revenir à une démocratie. Chun Doo Hwan fait tuer de nombreux manifestants. Plus tard, ces révoltes sont considérées comme des manifestations pour protéger la démocratie et Chun Doo Hwan, son successeur, Roh Tae Woo, et ses complices sont jugés coupables pour le coup d'état, les révoltes à Gwangju et pour corruption.
Maintenant, POURQUOI Reply 1988 montre la une d'un journal avec comme titre "Je m'incline et demande votre pardon", phrase de Chun Doo Hwan ? Les événements se sont passés en 1980 mais ce n'est qu'en 1988 que le gouvernement reconnaît le massacre de Gwangju. Chun Doo Hwan est d'abord condamné à mort en 1996 pour ensuite être condamné à la prison à vie pour ensuite (!!!!!) être libéré grâce à Kim Dae Jung en 1997.
A 39mn47 dans l'épisode 6, on peut voir une photo de Kang Young Hoon sur un journal, qui a été le Premier Ministre de fin 88 à fin 90, donc au moment où Roh Tae Woo était président. Je n'ai pas trouvé grand chose sur lui mais il a sûrement dû faire parti de toute cette affaire.
Enfin bref!!! Tout ces gens sont liés, il y a eu pas mal d'histoires entre eux alors si ça vous intéresse, vous pouvez toujours chercher sur Wikipédia c:
JE VOUDRAIS TOUT VOUS EXPLIQUER MAIS C'EST PAS FACILE DE FAIRE COURT! Surtout que je ne sais pas si ça vous plait ou pas xD je ne vous embête pas plus avec cette histoire.
EP. 06, 13mn02
Alors............... à ce moment, Jung Hwan traite Duk Sun de... Couque d'Asse (ou Kukudas comme le dit la traduction anglaise). Je ne vois toujours pas en quoi c'est une insulte mais ce sont des gâteaux. D'après ce que j'ai pu voir, ce sont les japonais qui les ont fait en premiers (??). Pour savoir à quoi ça ressemble, ici la version coréenne et là, la version anglaise. Le nom peut faire penser à 'ass' en anglais mais je ne sais pas du tout si ça vient de là. En tout cas, le nom orignal viendrait de la commune d'Asse en Belgique.
EP. 06, 18mn55
Le joli cadeau de Jung Bong, la fameuse poupée Cabbage Patch Kids que l'on voit plus tard.
Dernière explication → Gil Dong n'est pas le vrai nom du père de Taek. Vous verrez dans les prochains épisodes. Go Gil Dong est un personnage du dessin animé Dooly. J'ai quand même préféré le faire appelé "Gil Dong" plutôt que "M. Choi" parce qu'on voit quand même que les autres l'apprécient.
BONS ÉPISODES!
7 commentaires -
Hi! Alors........ comment vous dire que je suis la fille la moins douée de l'univers ? J'ai voulu supprimer mon blog qui me servait à faire des essais de thèmes pour junsutopia sauf que ma souris a bugué et j'ai cliqué sur junsutopia sans faire exprès... je ne m'en suis rendue compte qu'après avoir validé. Résultat, PLUS DE JUNSUTOPIA. J'ai voulu prévenir sur dogaru mais impossible de me connecter donc j'ai voulu laisser tomber parce que........ je suis comme ça. Quelque chose me soûle, je commence à péter les plombs parce que je me soûle et je laisse tomber xD Après 4 épisodes de sortis sans que je traduise, je me suis dit que laisser tomber ça comme ça, alors que vous regardez reply avec moi..... bha c'était pas cool. C'est pour ça que j'ai tout revérifié et traduit les 5, 6, 7. Et suis en cours du 8, 9, 10 et bientôt du 11 et 12. Ouais, déjà 12!
Je m'excuse parce que c'était vraiment pas cool de ma part. Parce que même si j'arrête tout au moindre problème, d'habitude, je suis la seule à """"subir"""" les conséquences. J'ai décidé de faire un effort! Surtout que la traduction, ça me plait et que j'apprends pleins de choses sur la Corée du Sud avec ce drama.
Les sorties vont être moins rapides que pour les 4 premiers épisodes parce que j'ai décidé de me concentrer sur mes cours. En plus, ça me permettra de les sortir sans trop de fautes. Parce que bon, les deux premiers épisodes étaient quand même catastrophiques xD
Je vous rappelle que dramafever sort les deux épisodes le mardi vers 2h du matin. En sachant que j'ai cours la semaine, sauf le vendredi, je ne sais pas quand ils pourraient sortir. Pendant les vacances ça devrait aller plutôt vite.
Une dernière chose, je n'éditerai mes sous-titres que si ça fait "moche" si ils ne le sont pas. Je ne sais pas pour vous mais je préfère largement les sous-titres anglais aux français qui sont beaucoup plus sobres, simples. Donc! Je ne referai plus tout ce que j'ai pu faire sur les 4 premiers (ex: traduction du post-it qu'a reçu sunwoo ou le panneau "brazil ddukbokki"). Comme pour le site, je resterai sobre. J'ai mis du temps à en faire un qui ne marchait pas alors je reste dans le classique maintenant.
J'espère que vous ne m'en voulez pas /trop/ pour avoir abandonné à cause de mon pétage de plombs.
MERCI D'AVOIR LU JUSQU’À LA FIN ET DÉSOLÉE ENCORE! Je ferai attention la prochaine fois que j'essaierai de supprimer quelque chose.
PS: Je ne remet plus Loss:Time:Life sur le blog, je ne suis pas vraiment fière de ce projet xD Si vous le voulez, demandez-moi par message quand même avant janvier 2016, je ne l'ai toujours pas supprimé de mon ordi mais je compte quand même le supprimer un jour + je remets bientôt Twenty, je le mets sur mediafire.
PS: Comme je ne tiens jamais ce que je dis, je ne fais plus de projet. Je prendrai sans l'annoncer. Glory Day me tente pour ses acteurs, mais j'attends de le voir avant.
petit ps perso: Imen, si tu passes par là, j'ai un problème avec kkt et j'ai supprimé les mails du coup j'ai pas pu t'envoyer de messages! Si tu veux, envoie-moi un mail avec l'adresse de contacts ^^
1 commentaire